選單

[ 回目錄 ]

2017年1月7日 星期六

「冉冉」無誤三證據

今年總統副總統賀年春聯首句,是引用台灣文學之父賴和醫師,廿二歲在日據時代的一九一五年寫的漢詩:「乙卯元旦抒懷」:「自自冉冉。」從手稿書法、整首詩意和客語音、義等三方面,都可證明原本的引用並無錯謬。網路上各方討論的很多,但大半都不得要領。



賴和文教基金會出版,成大歷史系教授賴學研究專家林瑞明,整理編輯的「賴和全集」四漢詩卷二的原句是:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春,平生得意知何事;一世無憂能幾人?閒陋幸無名士氣,癡愷(當作『騃』;音嵦,遂誤作愷)還有少兒真;近來一事堪倚說,曾許無邪一女親。」它的原手稿,元旦自由時報二版有轉刊。



一、由賴和手稿書法觀點來看,「自自冉冉」,「冉」字無誤;因為賴和學醫不是文史科班出身,當時才廿二歲,寫字可能比較求快(由原稿第五句「士氣」寫成「土氣」也可證)。「冉」字最下一橫,省略了左出,而用前一筆由上拐向右邊橫出,很合筆順的省略寫法。如果說是「由」字,第二筆垂得太長,而最後一橫應把田字填滿才對,不應不寫最後一橫而在中間一筆垂下右轉彎;這並不合筆順。



二、賴和原是所謂「河洛客」的彰化客家人,客語「自自冉冉」在音和意思上都是「自自然然」。近日網路上也有客家人士提出;靜宜大學台灣文學系網站也主張 「自自然然」。

三、詩意應由第三句看起,說:「你知道我們台灣人最感得意的事是甚麼?是能夠有自自然然幸福的身心,歡歡喜喜的過個好年(日本過新曆年);可是能一輩子無憂無慮的台人有幾個?我自己呢,手頭上雖然閒陋的沒幾個錢兒,但好在沒有公子哥兒的臭酸氣;頭腦雖然傻傻的,但還留有少年的純真。


最近倒有一件喜事值得提說,那就是已交往了個天真無邪的女朋友。」賴和前一年四月大學畢業於台灣醫學校,十二月就職嘉義醫院。他在元旦寫此詩抒懷,十一月和王草小姐結婚。此詩在兒女情長中,是以身在日本殖民下的台灣人不自在、不自由的苦痛為背景的。其實兒女情長只是陪襯推託,主旨還是在感嘆被殖民下台人的無奈。


資料來源: http://talk.ltn.com.tw/article/paper/1067783

沒有留言:

張貼留言